Anmo Sugoi
  • Inicio
  • Anime
  • Manga
  • Videojuegos
    • Reviews
  • Tecnología
    • Revisiones
  • De interes
  • Artículos
  • Mas
    • Novelas
    • Live-action
    • Geek
    • Vtuber
    • Información
      • Sobre nosotros
      • Preguntas Frecuentes (FAQ) y Contacto
      • Únete a ANMO Sugoi
      • Publicidad
      • Política de privacidad de Anmo Sugoi
Anmo SugoiAnmo Sugoi
Buscar
  • Inicio
  • Anime
  • Manga
  • Videojuegos
    • Reviews
  • Tecnología
    • Revisiones
  • De interes
  • Artículos
  • Mas
    • Novelas
    • Live-action
    • Geek
    • Vtuber
    • Información
© ANMO SUGOI - Todos los derechos reservados
Konosuba Yunyun
Inicio » Blog » Una traductora genera polémica por sugerir que se elimine una frase que incluye la palabra «novia»
CuriosidadesDe interes

Una traductora genera polémica por sugerir que se elimine una frase que incluye la palabra «novia»

Por Emmanuel
Publicado 3 mayo, 2022
Contenido
  • Una traductora genera polémica por sugerir que se elimine una frase que incluye la palabra «novia»
  • Estas fueron las principales reacciones a la sugerencia de la traductora:

Los fanáticos suelen molestarse muy rápido y de inmediato demostrar su descontento por las redes sociales, y tras la sugerencia de una traductora con respecto a una frase que suele verse con frecuencia en los animes o videojuegos japoneses, se ha generado cierta disputa con las personas que señalaron que se trataba de una ‘especie de manipulación’.

Una traductora genera polémica por sugerir que se elimine una frase que incluye la palabra «novia»

Konosuba Yunyun

A través de su cuenta de Twitter, la traductora para proyectos de anime y manga, Karina Leonoudakis, hizo una sugerencia para eliminar la frase お嫁さんに行けない de la «conciencia japonesa» aunque se desconocen los motivos u opiniones por los que lo sugirió, ya que su cuenta ahora es privada por el acoso que estaba recibiendo por las redes.

Anime Prime Publicidad Anunciate Aqui

Traductora

«Petición para banear la frase お嫁さんに行けない de la conciencia colectiva de los japoneses», escribió en su cuenta de Twitter.

Esta frase en español puede traducirse como «ya no puedo ser una esposa» o «ya no puedo ser una novia» (en el sentido de prometida) y fue la que provocó que, tras la sugerencia, algunos fanáticos explotaran en redes sociales al considerar que esto se trata de una forma de «manipular los medios japoneses según sus sensibilidades».

Konosuba anime

Estas fueron las principales reacciones a la sugerencia de la traductora:

I have rarely seen these type of translator in EN→JP.But I have seen these type in JP→EN.
Moreover,among translators into Spanish or French,these type seems to be rare.
So these type are only in JP→EN translator?
Strange. https://t.co/VDbBXjvDOu pic.twitter.com/sfaxWGFtyh

— <レイフォース> (@rayforcegame) April 13, 2022

«Rara vez he visto este tipo de traductor en EN → JP. Pero he visto este tipo en JP → EN.
Además, entre los traductores al español o al francés, este tipo parece ser raro.
Entonces, ¿este tipo solo está en el traductor JP → EN?
Extraño», dijo el usuario @rayforcegame.

Petition to blacklist these so-called translators who infiltrate the field in some pathetic quest to manipulate Japanese media to suit their fragile sensibilities from the industry. pic.twitter.com/RN8fK4Azfd

— Scratch Point (@Scratch_Point_Z) April 11, 2022

«Petición para incluir en la lista negra a estos supuestos traductores que se infiltran en el campo en una búsqueda patética para manipular los medios japoneses para adaptarse a sus frágiles sensibilidades de la industria», dijo @Scratch_Point_Z.

Cabe señalar que es necesario tomar con reserva las opiniones vertidas en las redes sociales, donde siempre existirán discusiones de este tipo y de todos los temas posibles.

Kimetsu no Yaiba anuncia una colección de arte inédita
La talentosa Pan Piano anunció que su canal de YouTube podría ser eliminado
Ochaco Uraraka de Boku No Hero Academia estrena una figura a escala
Autor de Kaiju No 8 revela que se inspiró en Godzilla, UltraMan y Pacific Rim
Se anuncia el lanzamiento de productos inspirados en Inuyasha y Sesshomaru
ETIQUETADO:twitter
PorEmmanuel
Redactor de noticias de anime, curiosidades y cultura japonesa en ANMO Sugoi.
No hay comentarios

Deja una respuesta Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

¡Vota por tu Anime Favorito!

Noticias Mas Recientes

One Punch Man
CuriosidadesDe interes

El primer episodio de la temporada 3 de One Punch Man enfurece a los fans

5 octubre, 2025
Reseñas

ANMO Sugoi elige sus Animes Favoritos de Verano 2025

5 octubre, 2025
Cinnamoroll
Cultura gamerVideojuegos

Cinnamoroll se une a Razer para lanzar nuevos productos gamer

5 octubre, 2025
Witch Watch tendrá una segunda temporada
AnimeNoticias

Witch Watch tendrá una segunda temporada

5 octubre, 2025
Anmo Sugoi

© ANMO SUGOI – Todos los derechos reservados

Bienvenido de Regreso

Sign in to your account

Nombre de usuario o dirección de correo electrónico
Contraseña

¿Has perdido tu contraseña?